Matt Cutts, le responsable de la Search Quality Team de Google, vient de communiquer sur deux sujets faisant le buzz dans le petit monde du SEO.

Tout d’abord, Matt Cutts a expliqué qu’un contenu traduit en plusieurs langues ne sera pas considéré comme du contenu dupliqué. Par contre, un bémol doit être apporté: ne traduisez pas vos textes à l’aide d’outils automatique, mais privilégiez des traductions faites par des individus. En effet, dans le cas où la traduction est automatique, vos sites seront susceptibles d’être considérés comme du contenu dupliqué.

Le deuxième message concerne la densité des mots-clés. Matt Cutts précise une nouvelle fois qu’il n’existe pas de véritable densité de mots-clés. Autrement dit, il n’y a pas de recette miracle à appliquer pour toutes les pages web. La meilleure technique à adopter est bien entendu d’insérer dans le corps de votre texte le terme ou expression sur lequel vous souhaitez être positionné. Par contre, ayez un style rédactionnel naturel, fait pour des lecteurs humains. Plus vous essaierez d’augmenter l’occurrence de ce mot-clé, plus vous risquerez d’être considéré comme tentant de spammer. Evitez donc toute sorte d’exagération!

Partager cet article Lien copié !